أحدث الإضافات
- إطلاق نظام التشغيل أعجوبة لينكس
- إطلاق موقع التوثيق
- إطلاق برمجية هجرة
- إطلاق موقع مختارات مجتمع أعجوبة
آخر أخبار وادي التقنية
- انتل تعلن عن أسعار معالج Core i7 بواسطة زايد (2008/11/18 19:18)
- منتدى مطبقي USB يطلق مواصفات USB 3.0 بواسطة زايد (2008/11/18 18:37)
- النرويج تشجع المصادر المفتوحة بواسطة زايد (2008/11/17 19:31)
- منصات ARM تنتظر مشغل الفلاش السنة القادمة بواسطة زايد (2008/11/17 18:44)
- أدوبي تطلق نسخة أولية من مشغل الفلاش نسخة 64 بت لجنو/لينكس بواسطة زايد (2008/11/17 18:13)
آخر تحديثات وثائق أعجوبة
- مقدمة في بيرل للمبتدئين (2008/11/18 09:06)
- لماذا بايثون ؟ - إضافة صندوق التصدير (2008/11/17 02:46)
- تطوير الخطوط العربية (2008/11/17 02:37)
آخر مقالات موقع وثائق لينكس
- كل عام وانت بخير….. (2008/09/29 20:11)
- تم تغيير الإستضافة (2008/09/29 01:26)
- عذرا ولكن لم استطع المقاومة…. (2008/09/29 01:25)
آخر أخبار سلاش دوت
- Interviewing Experienced IT People? (2008/11/19 23:19)
- Monty Python Banks On the Long Tail Via YouTube (2008/11/19 22:31)
- FCC Publishes "White Spaces" Rules (2008/11/19 21:43)
آخر أخبار arstechnica
- Blogger says G1 multitouch capable (2008/11/18 19:39)
- Coherence brings UPnP to GNOME (2008/11/18 00:33)
- Firefox 3.1 nightly finally gets linking in source viewer (2008/11/18 00:01)


نقاش
أرغب في المشاركة معكم ولو في مشروع الترجمة ولكن بما أني غير متخصص فإنه تنقصني المهرة في ترجمة المصطلحات التقنية لذا فأرجوا سرعة الانتهاء من القاموس التقني حتي نتمكن من المشاركة
تستطيع الاستفادة من هذه الصفحة وهي تحتوي على العديد من الروابط التي تحتوي على ترجمة للمصطلحات.
بامكاني المشاركة معكم ببرنامج المدونة الذكية (MySmartBlog)
مبرمج بلغة الphp
للويب طبعا
بسم الله الرحمن الرحيم احب اشكر كل الفريق المشترك فى طوير المشروع اعجوابه واحب اساعد بكل طريقه ممكنه وفى كل الوقت واحب اشكر كل الاخوة من الفريق ارجو لكم النجاح الباهر
هل من شروط على التصميم الجرافيكي ؟
بمعنى آخر أنا لا أعمل إلا على الفوتوشوب ، هل يمكنني المساعدة ؟
و هل يلزم أن يكون التصميم مفتوحًا ؟
أقصد طريقة العمل و ليس الرخصة .
قاعدة المصطلحات العملية والتقنية باسم
هو معجم موسوعي آلي رباعي اللغات يتيح للباحث والمترجم العثور على المقابلات العربية للمصطلحات الأجنبية بصورة فعاله وسريعة إضافة إلى متابعة المستجدات في عالم المصطلحات من خلال توظيف وسائل التقنية الحديثة والإستعانة بالإمكانيات الحاسوبية المتاحة ، كما يهدف (باسم) إلى المساهمة في تعريب العلوم والتقنية من خلال حصر وجمع المصطلحات العلمية والتقنية وما يتعلق بها من معلومات باللغات الأوروبية الحديثة في مجال المصطلحات من أفراد وهيئات عربية وأجنبية لوضع المصطلحات الجديدة بناء على المعلومات المتاحة لهم من البنك ، كما يهدف إلى إشاعة المصطلحات العلمية والتقنية والعمل على إيصالها إلى كافة المستفيدين عبر شبكة المعلومات العالمية .
http://basm.kacst.edu.sa/
نحن على علم بالموقع المذكور وهو مذكور هنا أيضا معايير الترجمة ونصائح إلى المترجمين
شكرا. نعم هذا ما أريده اريد أن تأطرو أفكاري هل يمكن أن اصبح معكم في الفريق التقني . لي أحد المواقع بالفرنسية و أرجو ان تراها سيد المدير . لا داعي أن اضعها هنا و أتسبب في الأشهار .
لي خبرة في التصميم الجرافيكي و html ; php
حيّاكم الله
نحن الآن نحضر لأعجوبة 2 إذا كان أي مساهمات (خلفيات أو ما شابه) أو في تصميم هذا الموضع
يمكنك مراسلتنا على البريد المذكور أعلاه